On the field, every World Cup is a contest of idioms: between the Spanish-influenced juego de posición and post-German Gegenpressing, between philosophies that rely on holding the ball and those that assert themselves by working without it, between the set piece-heavy structuralism now fashionable in the English Premier League and the crashing unpredictability of the South American game. At an official level, however, the World Cup’s cacophony of on-field styles cedes to a party-pooper monolingualism.
No comments yet.
Sign in to comment.
Other articles with overlapping topics.